Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Make me savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it that I may eat: and my soul may bless thee, before I die.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Fais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und mache mir ein Essen, wie ich's gerne habe, und bringe mir's herein, daß ich esse, daß dich meine Seele segne, ehe ich sterbe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
fac mihi inde pulmentum sicut velle me nosti et adfer ut comedam et benedicat tibi anima mea antequam moriar
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. inde : thence, from there, for that reason, thereafter, then. pulmentum : anything eaten with bread, sauce or relish. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. anima : life, soul. antequam : before (in time).
|
|