Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
He said to him: Because thou art my brother, shalt thou serve me without wages? Tell me what wages thou wilt have.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sprach Laban zu Jakob: Wiewohl du mein Bruder bist, solltest du mir darum umsonst dienen? Sage an, was soll dein Lohn sein?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit ei num quia frater meus es gratis servies mihi dic quid mercedis accipias
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. frater : brother. meus : my. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?.
|
|