Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Ruben going out in the time of the wheat harvest into the field, found mandrakes: which he brought to his mother Lia. And Rachel said: Give me part of thy son's mandrakes.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa: Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ruben ging aus zur Zeit der Weizenernte und fand Dudaim auf dem Felde und brachte sie heim seiner Mutter Lea. Da sprach Rahel zu Lea: Gib mir der Dudaim deines Sohnes ein Teil.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
egressus autem Ruben tempore messis triticeae in agro repperit mandragoras quos matri Liae detulit dixitque Rahel da mihi partem de mandragoris filii tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. messis : the harvest, in-bringing, crop. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|