Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m'as fait un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta naissance
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich bin der GOtt zu Bethel, da du den Stein gesalbet hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mach dich auf und zeuch aus diesem Lande und zeuch wieder in das Land deiner Freundschaft.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. deus : god. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. votum : prayer, wish, desire /vow, promise to God. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. nunc : now, at the present time, soon, at this time. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. terra : earth, ground, land, country, soil. hac : this side, this way, here. hac : (fem. sing. abl.) He who lives BY THIS (the sword).. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|