Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so fast nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. cur : why, wherefore.
|
|