Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Have I, therefore, been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté, et je n'ai point mangé les béliers de ton troupeau
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comedi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
idcirco : on that account, for that reason, for that purpose. non : not. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|