Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz à mon seigneur Ésaü: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y suis resté jusqu'à présent
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und befahl ihnen und sprach: Also saget meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
praecepitque eis dicens sic loquimini domino meo Esau haec dicit frater tuus Iacob apud Laban peregrinatus sum et fui usque in praesentem diem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sic : so, thus /yes, that is so, that is right. frater : brother. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. usque : all the way, up (to), even (to). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|