Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said: It is enough for me if Joseph, my son, be yet living: I will go and see him before I die.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebet; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait sufficit mihi si adhuc Ioseph filius meus vivit vadam et videbo illum antequam moriar
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. si : if. adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet. filius : son. meus : my. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). antequam : before (in time).
|
|