Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jusqu'à quand, ô Éternel?... J'ai crié, Et tu n'écoutes pas! J'ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
HErr, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
usquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. patiens : patient /(+ gen.) capable of enduring. patiens : long-suffering.
|
|