Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Their horses are lighter than leopards, and swifter than evening wolves; and their horsemen shall be spread abroad: for their horsemen shall come from afar, they shall fly as an eagle that maketh haste to eat.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s'avancent avec orgueil; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ihre Rosse sind schneller denn die Parden; so sind sie auch beißiger denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen mit großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
leviores pardis equi eius et velociores lupis vespertinis et diffundentur equites eius equites namque eius de longe venient volabunt quasi aquila festinans ad comedendum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
namque : for indeed. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. longe : far. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. aquila : eagle.
|
|