Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×´Â ¼¼ ¶¥À» °¡´ÆÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¹Ù¶ó º¸¾Ò°í, ±×¸®°í ¹ÎÁ·µéÀ» ³ì¾Æ ¾ø¾îÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿À·¡µÈ »êµéÀº Á¶°¢µé·Î ºÎ¼Á³´Ù. ¼¼»óÀÇ ¾ð´öµéÀº ±×ÀÇ ¿µ¿øÀÇ ¿©Á¤µé¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¾Æ·¡·Î Ç㸮 ±ÁÇô Á³´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
He stood and measured the earth. He beheld, and melted the nations: and the ancient mountains were crushed to pieces. The hills of the world were bowed down by the journeys of his eternity.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il s'arrête, et de l'oeil il mesure la terre; Il regarde, et il fait trembler les nations; Les montagnes éternelles se brisent, Les collines antiques s'abaissent; Les sentiers d'autrefois s'ouvrent devant lui
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er stund und maß das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, daß der Welt Berge zerschmettert wurden und sich bücken mußten die Hügel in der Welt, da er ging in der Welt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
stetit et mensus est terram aspexit et dissolvit gentes et contriti sunt montes saeculi incurvati sunt colles mundi ab itineribus aeternitatis eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|