Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou wilt surely take up thy bow: according to the oaths which thou hast spoken to the tribes. Thou wilt divide the rivers of the earth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Du zogest den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen, Sela, und teiltest die Ströme ins Land.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . semper : always, ever.
|
|