Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Again he limiteth a certain day, saying in David; To day, after so long a time as it is above said: To day if you shall hear his voice, harden not your hearts.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
bestimmte er abermal einen Tag nach solcher langen Zeit und sagte durch David: Heute, wie gesagt ist, heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
|
Matthew Henry's Concise Commentary
iterum : again, a second time, once more. quendam : a certain (one, thing, someone). hodie : today. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. post : (+ acc.) after, behind. tantum : only. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. supra : (+ acc.) above. dictum : word, dictate. si : if.
|
|