Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For you are not come to a mountain that might be touched and a burning fire and a whirlwind and darkness and storm,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn ihr seid nicht kommen zu dem Berge, den man anrühren konnte, und mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|