Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christi JEsu,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
unde : whence, from where /how, from whom. caelestis : heavenly, celestial / noun, a god, dweller in heaven.
|
|