Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But you are come to mount Sion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le choeur des anges
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sondern ihr seid kommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen GOttes, zu dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge vieler tausend Engel
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more.
|
|