Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Moreover, we have had fathers of our flesh for instructors, and we reverenced them. Shall we not much more obey the Father of spirits and live?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Auch so wir haben unsere leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheuet, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem geistlichen Vater, daß wir leben?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
deinde : next, then, thereafter, from that place. deinde : adv, afterwards. quidem : indeed, certainly, at least/ ne .. quidem : not .. even. quidem : adv, in truth, certainly, at least, indeed. non : not. multo : by much, by far, by a great deal, by a lot. multo : torment, fine, distrain. magis : more, to a greater extent, rather, for preference.
|
|