Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
also daß wir dürfen sagen: Der HErr ist mein Helfer, und will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. confidenter : boldly, beyond a shadow of a doubt. dominus : lord, master. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. non : not. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?.
|
|