Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Because they have applied their heart like an oven, when he laid snares for them: he slept all the night baking them, in the morning he himself was heated as a flaming fire.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn ihr Herz ist in heißer Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betrügen; aber ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, und des Morgens brennet er lichterlohe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia adplicuerunt quasi clibanum cor suum cum insidiaretur eis tota nocte dormivit coquens eos mane ipse succensus quasi ignis flammae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. mane : morning, early in the morning, early. ignis : fire.
|
|