Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und kann ja kein GOtt sein; darum soll das Kalb Samaria zerpulvert werden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia ex Israhel et ipse est artifex fecit illum et non est Deus quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. artifex : author, artist, artisan, maker. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). non : not. deus : god. quoniam : since, whereas, because. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|