Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I will deliver them out of the hand of death. I will redeem them from death: O death, I will be thy death; O hell, I will be thy bite: comfort is hidden from my eyes.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber ich will sie erlösen aus der Hölle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Hölle, ich will dir eine Pestilenz sein! Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
de manu mortis liberabo eos de morte redimam eos ero mors tua o mors ero morsus tuus inferne consolatio abscondita est ab oculis meis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. morsus : a biting, bite, also, sting, pain. inferne : on the lower side, below. consolatio : encouragement, amelioration, consolation.
|
|