Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
occurram eis quasi ursa raptis catulis et disrumpam interiora iecoris eorum et consumam eos ibi quasi leo bestia agri scindet eos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. ibi : there. leo : lion. bestia : animal, beast. * better).
|
|