Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Judge your mother, judge her: because she is not my wife, and I am not her husband. Let her put away her fornications from her face, and her adulteries from between her breasts.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(2:4) Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sprechet das Urteil über eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben. Heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
iudicate matrem vestram iudicate quoniam ipsa non uxor mea et ego non vir eius auferat fornicationes suas a facie sua et adulteria sua de medio uberum suorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoniam : since, whereas, because. non : not. uxor : wife, spouse. ego : I, self. vir : man, hero, man of courage. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|