Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car voici, ils partent à cause de la dévastation; L'Égypte les recueillera, Moph leur donnera des sépulcres; Ce qu'ils ont de précieux, leur argent, sera la proie des ronces, Et les épines croîtront dans leurs tentes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer! Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber stehet, und Dornen in ihren Hütten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ecce enim profecti sunt a vastitate Aegyptus congregavit eos Memphis sepeliet eos desiderabile argenti eorum urtica hereditabit lappa in tabernaculis eorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|