Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue but deceiving his own heart, this man's religion is vain.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So aber sich jemand unter euch lässet dünken, er diene GOtt, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern verführet sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. esse : nature of being. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. huius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THIS. huius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THIS (change). huius : (neut.). religio : fear of God, way of life, esp of monks/nuns.
|
|