Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Can the fig tree, my brethren, bear grapes? Or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Öl oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salzig und süß Wasser geben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE. ficus : fig tree. sic : so, thus /yes, that is so, that is right.
|
|