Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us: and we turn about their whole body.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und lenken den ganzen Leib.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ora : edge, rim, border, boundary / coast, coast-line. ora : region, clime, district, country / residents of a district. ora : sea-coast. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. corpus : corporis : body, corpse. illorum : (neut. plur. gen) The cattle OF THESE (monsters) were fat. illorum : (masc. plur. gen.) The horses OF THOSE (soldiers) are spent.
|
|