Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HErrn! Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis daß er empfange den Morgenregen und Abendregen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore. usque : all the way, up (to), even (to). adventum : arrival, advent, a coming. ecce : Lo! Behold! See!. agricola : (masc.) farmer, tiller of fields, cultivator. patienter : patiently. donec : up to the time when, until, as long as, while.
|
|