Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And an angel of the Lord appeared to her, and said: Thou art barren and without children: but thou shalt conceive and bear a son.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Un ange de l'Éternel apparut à la femme, et lui dit: Voici, tu es stérile, et tu n'as point d'enfants; tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der Engel des HErrn erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und gebierest nichts; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cui apparuit angelus Domini et dixit ad eam sterilis es et absque liberis sed concipies et paries filium
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. angelus : angel. sterilis : barren, useless, unproductive, vain/ + gen., deprived of. absque : (+ ablative) without, except. sed : but/ and indeed, what is more.
|
|