Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Whence shall they take wives? For we have all in general sworn, not to give our daughters to them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l'Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wie wollen wir ihnen tun, daß die übrigen Weiber kriegen? Denn wir haben geschworen bei dem HErrn, daß wir ihnen von unsern Töchtern nicht Weiber geben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
unde uxores accipient omnes enim in commune iuravimus non daturos nos his filias nostras
|
Matthew Henry's Concise Commentary
unde : whence, from where /how, from whom. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. non : not. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. his : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). his : (neut. his : (masc. plur. dat.) Tell it TO THESE (policemen). his : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). his : (masc. plur. abl.) They passed BY THESE (roads). his : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THESE (churches).
|
|