Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Said to her: Give me, I beseech thee, a little water, for I am very thirsty. She opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il lui dit: Donne-moi, je te prie, un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Elle ouvrit l'outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er aber sprach zu ihr: Lieber, gib mir ein wenig Wassers zu trinken, denn mich dürstet. Da tat sie auf einen Milchtopf und gab ihm zu trinken und deckte ihn zu.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit ad eam da mihi obsecro paululum aquae quia valde sitio quae aperuit utrem lactis et dedit ei bibere et operuit illum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. paululum : very small, very little. quia : because. valde : strongly, powerfully /very, exceedingly. valde : intensely, very much, extremely, greatly. valde : adj, great, exceedingly. valde : intensely. sitio : to be thirsty. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit).
|
|