Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But when morning was come, the Levite prepared to go on his journey. And his father in law said to him again: I beseech thee to take a little meat, and strengthening thyself, till the day be farther advanced, afterwards thou mayest depart. And they ate together.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit: Fortifie ton coeur, je te prie; et restez jusqu'au déclin du jour. Et ils mangèrent eux deux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Des Morgens am fünften Tage machte er sich früh auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater: Lieber, labe dein Herz und laß uns verziehen, bis sich der Tag neiget. Und aßen also die beiden miteinander.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
mane facto parabat Levites iter cui rursum socer oro te inquit ut paululum cibi capias et adsumptis viribus donec increscat dies postea proficiscaris comederunt ergo simul
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mane : morning, early in the morning, early. cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. socer : father in law. oro : to speak, argue, plead, orate, beg, entreat. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. inquit : he, she, it says. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. paululum : very small, very little. donec : up to the time when, until, as long as, while. postea : afterwards. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. simul : at once, at the same time, together. simul : together.
|
|