Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Arise, arise, O Debbora, arise, arise, and utter a canticle. Arise, Barac, and take hold of thy captives, O son of Abinoem.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wohlauf, wohlauf, Debora, wohlauf, wohlauf, und singe ein Liedlein! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fänger, du Sohn Abinoams!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
surge surge Debbora surge surge et loquere canticum surge Barac et adprehende captivos tuos fili Abinoem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|