Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Galaad rested beyond the Jordan, and Dan applied himself to ships: Aser dwelt on the sea shore, and abode in the havens.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Galaad au delà du Jourdain n'a pas quitté sa demeure. Pourquoi Dan s'est-il tenu sur les navires? Aser s'est assis sur le rivage de la mer, Et s'est reposé dans ses ports
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Gilead blieb jenseit des Jordans. Und warum wohnete Dan unter den Schiffen? Asser saß an der Anfurt des Meers und blieb in seinen zerrissenen Flecken.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Galaad trans Iordanem quiescebat et Dan vacabat navibus Aser habitabat in litore maris et in portibus morabatur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
trans : (+ acc.) across. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|