Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Lord was with Juda, and he possessed the hill country: but was not able to destroy the inhabitants of the valley, because they had many chariots armed with scythes.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'Éternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der HErr war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht einnehmen, darum daß sie eiserne Wagen hatten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
fuitque Dominus cum Iuda et montana possedit nec potuit delere habitatores vallis quia falcatis curribus abundabant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. nec : conj, and not. quia : because.
|
|