Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Samson went down with his father and mother to Thamnatha. And when they were come to the vineyards of the town, behold a young lion met him, raging and roaring.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also ging Simson hinab mit seinem Vater und seiner Mutter gen Thimnath. Und als sie kamen an die Weinberge zu Thimnath, siehe, da kam ein junger Löwe brüllend ihm entgegen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
descendit itaque Samson cum patre suo et matre in Thamnatha cumque venissent ad vineas oppidi apparuit catulus leonis saevus rugiens et occurrit ei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. suo : to stitch, join. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. saevus : furious.
|
|