Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
His master answered him: I will not go into the town of another nation, who are not of the children of Israel, but I will pass over to Gabaa:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Son maître lui répondit: Nous n'entrerons pas dans une ville d'étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël, nous irons jusqu'à Guibea
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber sein Herr sprach zu ihm: Wir wollen nicht in der Fremden Stadt einkehren, die nicht sind von den Kindern Israel, sondern wollen hinüber gen Gibea.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cui respondit dominus non ingrediar oppidum gentis alienae quae non est de filiis Israhel sed transibo usque Gabaa
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. dominus : lord, master. non : not. oppidum : (fortified) town. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. sed : but/ and indeed, what is more. usque : all the way, up (to), even (to).
|
|