Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when he was come home, he took a sword, and divided the dead body of his wife with her bones into twelve parts, and sent the pieces into all the borders of Israel.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Als er nun heimkam, nahm er ein Messer und fassete sein Kebsweib und stockte sie mit Bein und mit allem in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quam cum esset ingressus arripuit gladium et cadaver uxoris cum ossibus suis in duodecim partes ac frusta concidens misit in omnes terminos Israhel
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. ingressus : entering, going in /inroad, movement/assault. cadaver : corpse. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ac : =atque and.
|
|