Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the children of Israel returning, put all the remains of the city to the sword, both men and beasts, and all the cities and villages of Benjamin were consumed with devouring flames.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les hommes des villes jusqu'au bétail, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und die Männer Israels kamen wieder zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Schärfe des Schwerts die in der Stadt, beide Leute und Vieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit Feuer.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
regressi autem filii Israhel omnes reliquias civitatis a viris usque ad iumenta gladio percusserunt cunctasque urbes et viculos Beniamin vorax flamma consumpsit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. usque : all the way, up (to), even (to). vorax : gluttonous, voracious. flamma : flame, fire.
|
|