Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And it was so. And rising before day, wringing the fleece, he filled a vessel with the dew.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et il arriva ainsi. Le jour suivant, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, qui donna de l'eau plein une coupe
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und es geschah also. Und da er des andern Morgens früh aufstund, drückte er den Tau aus von dem Fell und füllete eine Schale voll des Wassers.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
factumque est ita et de nocte consurgens expresso vellere concam rore conplevit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|