Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the three hundred men nevertheless persisted sounding the trumpets. And the Lord sent the sword into all the camp, and they killed one another,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette; et, dans tout le camp, l'Éternel leur fit tourner l'épée les uns contre les autres. Le camp s'enfuit jusqu'à Beth Schitta vers Tseréra, jusqu'au bord d'Abel Mehola près de Tabbath
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und indem die dreihundert Mann bliesen die Posaunen, schaffte der HErr, daß im ganzen Heer eines jeglichen Schwert wider den andern war. Und das Heer floh bis gen Beth-Sitta Zereratha, bis an die Grenze der Breite Mehola bei Tabath.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nihilominus insistebant trecenti viri bucinis personantes inmisitque Dominus gladium in omnibus castris et mutua se caede truncabant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nihilominus : nevertheless. dominus : lord, master. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|