Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Abimelech sat down in Ruma: but Zebul drove Gaal, and his companions, out of the city, and would not suffer them to abide in it.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Abimélec s'arrêta à Aruma. Et Zebul chassa Gaal et ses frères, qui ne purent rester à Sichem
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Abimelech blieb zu Aruma. Sebul aber verjagte den Gaal und seine Brüder, daß sie zu Sichem nicht mußten bleiben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et Abimelech sedit in Ruma Zebul autem Gaal et socios eius expulit de urbe nec in ea passus est commorari
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. nec : conj, and not.
|
|