Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And do not bring burdens out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: sanctify the sabbath day, as I commanded your fathers.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l'ai ordonné à vos pères
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und führet keine Last am Sabbattage aus euren Häusern und tut keine Arbeit, sondern heiliget den Sabbattag, wie ich euren Vätern geboten habe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nolite eicere onera de domibus vestris in die sabbati et omne opus non facietis sanctificate diem sabbati sicut praecepi patribus vestris
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. opus : deed, labor. non : not. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if.
|
|