Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou that sittest in Libanus, and makest thy nest in the cedars, how hast thou mourned when sorrows came upon thee, as the pains of a woman in labour?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Toi qui habites sur le Liban, Qui as ton nid dans les cèdres, Combien tu gémiras quand les douleurs t'atteindront, Douleurs semblables à celles d'une femme en travail
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die du jetzt im Libanon wohnest und in Zedern nistest, wie schön wirst du sehen, wenn dir Schmerzen und Wehe kommen werden wie einer in Kindesnöten!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quae sedes in Libano et nidificas in cedris quomodo congemuisti cum venissent tibi dolores quasi dolores parturientis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . sedes : residence, throne, temple. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quomodo : in what manner, how/ in whatever way, somehow. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
|
|