Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn ihr meinet, der HErr habe euch zu Babel Propheten auferweckt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. dominus : lord, master. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|