Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Against Moab thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Woe to Nabo, for it is laid waste, and confounded: Cariathaim is taken: the strong city is confounded and hath trembled.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Sur Moab. Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée! Kirjathaïm est confuse, elle est prise; Misgab est confuse, elle est brisée
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wider Moab So spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Wehe der Stadt Nebo, denn sie ist zerstöret und liegt elend! Kiriathaim ist gewonnen; die Feste steht elend und ist zerrissen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ad Moab haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel vae super Nabo quoniam vastata est et confusa capta est Cariathaim confusa est fortis et tremuit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. deus : god. vae : (interj.), woe, alas, woe to. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. quoniam : since, whereas, because. vastata : ravaged. fortis : strong, brave, powerful, robust, steadfast, courageous. fortis : valiant.
|
|