Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
There is no more rejoicing in Moab over Hesebon: they have devised evil. Come, and let us cut it off from being a nation. Therefore shalt thou in silence hold thy peace, and the sword shall follow thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Elle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie, nämlich: Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien! Und du, Madmen, mußt auch verderbet werden; das Schwert wird hinter dich kommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non est ultra exultatio in Moab contra Esebon cogitaverunt malum venite et disperdamus eam de gente ergo silens conticesces sequeturque te gladius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. contra : (+ acc.) against. malum : evil, misfortune, misdeed, crime, injury, damage. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. silens : silent, still. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. gladius : sword. gladius : sword.
|
|