Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: and the valleys shall perish, and the plains shall be destroyed, for the Lord hath spoken:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Éternel l'a dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbet und die Ebenen verstöret werden; denn der HErr hat's gesagt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et veniet praedo ad omnem urbem et urbs nulla salvabitur et peribit vallis et dissipabuntur campestria quoniam dixit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
urbs : city, town. quoniam : since, whereas, because.
|
|