Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
They shall take the bow and the shield: they are cruel and unmerciful: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses: like a man prepared for battle against thee, O daughter of Babylon.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils portent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Babylone
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die haben Bogen und Schild, sie sind grausam und unbarmherzig; ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meers; sie reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter Babel.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
arcum et scutum adprehendent crudeles sunt et inmisericordes vox eorum quasi mare sonabit et super equos ascendent sicut vir paratus ad proelium contra te filia Babylon
|
Matthew Henry's Concise Commentary
scutum : oblong shield. vox : vocis : voice, word /(med.) power, right, authority. vox : cry, voice/ jurisdiction, authority. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. vir : man, hero, man of courage. paratus : prepared, ready, equipped; (of persons) skilled. paratus : preparation, fitting out, equipment. proelium : battle. contra : (+ acc.) against. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. filia : daughter.
|
|