Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Yet, I planted thee a chosen vineyard, all true seed: how then art thou turned unto me into that which is good for nothing, O strange vineyard?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je t'avais plantée comme une vigne excellente Et du meilleur plant; Comment as-tu changé, Dégénéré en une vigne étrangère
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bittern, wilden Weinstock?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ego autem plantavi te vineam electam omne semen verum quomodo ergo conversa es in pravum vinea aliena
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. semen : seed, kin. quomodo : in what manner, how/ in whatever way, somehow. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. vinea : f, vineyard.
|
|